Interview Mgr. Van den Hende in AD over het Laurentiusjaar


Interview Mgr. Van den Hende in AD over het Laurentiusjaar 27-7-2015


Mgr. Van den Hende.
(Nationale Bedevaart Brielle 11 juli 2015. Foto: R. Mangold)

`Het gaat om daden van liefde in Jezus' naam, niet om borstklopperij'

"In aanloop naar ons 60-jarige bestaan, op 2 februari 2016, leek het ons goed om een gezamenlijke focus te hebben voor de verschillende gemeenschappen die over 166 kerken zijn verspreid. Laurentius is bovendien de beschermheilige van zowel het bisdom als de stad Rotterdam." Dit zegt Mgr. Van
den Hende in een interview met het Algemeen Dagblad dat op 23 juli verscheen.

Gevraagd naar de betekenis van Laurentius vertelt de bisschop dat Laurentius de zorg had voor de armen in Rome en het geld voor zijn bisschop beheerde. Maar toen keizer Valerianus de schatten van de Kerk opeiste, bracht Laurentius de armen voor de keizer als de echte schatten van de Kerk.

Bisschop Van den Hende: "In Zuid-Holland wonen een half miljoen katholieken, een aantal dat de komende jaren naar verwachting daalt. Maar dat wil niet zeggen dat we minder te doen hebben. De noden waar we ons op richten blijven bestaan of worden zelfs groter. Dan gaat het over armoede, maar
ook eenzaamheid. Sociaal isolement is een groeiend probleem. De samenleving wordt steeds individueler en steeds meer mensen hebben geen banden meer met de familie. Vooral in de stad is eenzaamheid een groot thema. Niet alleen onder ouderen, maar ook onder bijvoorbeeld studenten."

"De kerk is een netwerk van mensen, dat vanuit hun geloofsovertuiging onder meer probeert om het sociale isolement te doorbreken. Door mensen op te zoeken, taalles te geven, voedsel in te zamelen en uit te delen of te helpen met schuldsanering. [...] Het wordt misschien niet meteen gelinkt aan
de kerk, maar dat hoeft ook niet. De parochianen doen het vanuit hun geloofsovertuiging. Daar hoeft van mij naar buiten toe niet meteen het etiket katholiek op. Het gaat om daden van liefde in Jezus' naam, niet om borstklopperij."

De strip die het bisdom vanwege het Laurentiusjaar liet maken over de laatste dagen van de heilige werd in acht talen vertaald. De vertalingen zijn inmiddels gepubliceerd op deze website. Zie onder `materialen' bij het Laurentiusjaar, of klik op hieronder.

Download hier de Nederlandse Laurentiusstrip en de vertalingen!

* Nederlands: `De laatste dagen van LAURENTIUS'
* Engels: `The last days of LAWRENCE'
* Kroatisch: `Posljednji LOVROVI dani'
* Pools: `Ostatnie dni WAWRZYNCA'
* Portugees: `Os ultimos dias de SAO LOURENC,O'
* Spaans: `Los ultimos dias de S. LORENZO'
* Frans: `Les derniers jours de LAURENT'
* Duits: `Die letzten Tage des LAURENTIUS`
* Italiaans: `Gli ultimi giorni di LORENZO'