Online vertaalnetwerk: een lichtpunt aan de economische horizon
Persbericht van Incubator CUBE050 en Vertaalnetwerk
Donderdag 8 december 2011 - Zelfs in deze tijd zijn er in het
economisch landschap positieve verhalen te vinden. Steeds meer
bedrijven werken samen aan nieuwe projecten. Zo ook twee
kennisintensieve studentondernemingen die samen een online
vertaalbureau zijn gestart: Vertaalnetwerk. Daarin vertalen zij hun
gezamenlijke kennis naar een innovatief product. Deze nieuwe
succesvolle samenwerking is ontstaan in de incubator CUBE050 van de
Hanzehogeschool en de Rijksuniversiteit Groningen.
Frans Donders, directeur van het Groningse Center of Entrepreneurship
VALUE050: "De incubator CUBE050 is een broedplaats van creatieve en
talentvolle ondernemers, die zelfs in moeilijke tijden in staat zijn om
te innoveren en te ontwikkelen. En die dan ook direct met - qua bereik
- één van de grootste vertaalnetwerken van Nederland op de proppen
komen."
'Het ontwikkelen van nieuwe producten of diensten is de enige manier
vooruit. Dus wanneer de ideeën aanwezig zijn en de middelen beperkt,
dan moet je samenwerken,' aldus Timen Baart, samen met Tom Dwars
oprichter van BENDinternetmedia. Met Heino Lenting en Gijs Boer van
Forion Webprofessionals werken zij onder één dak aan toekomstig succes.
Op de website www.vertaalnetwerk.nl, ontwikkeld door de vier
ondernemers, worden vertalingen van en naar 53 talen aangeboden.
Heino Lenting wijdt het succes van de website aan de samenwerking
tussen verschillende disciplines: 'Samen bereiken we meer dan alleen.
We zitten letterlijk drie deuren bij elkaar vandaan. Omdat je makkelijk
bij elkaar naar binnen loopt, krijg je veel interactie tussen de
bedrijven. Zo leer je veel van elkaar.' Brendina Dallinga is één van de
drijvende krachten achter de incubator CUBE050 en erg enthousiast over
het nieuwe concept. ?Het is goed om te zien dat door het samenbrengen
van student- en alumniondernemers in de incubator concrete nieuwe
producten en diensten ontstaan."
Het vertaalnetwerk is zo ingericht dat het vertaalproces efficiënter en
sneller verloopt en bovendien vaak goedkoper uitvalt voor de
opdrachtgever. 'Er is veel vraag naar deze manier van werken. Samen
hebben we een gebruiksvriendelijke webomgeving kunnen neerzetten, die
zowel via de computer als de tablet werkt', aldus Timen Baart. Voor de
vertalingen is een groot netwerk van 'native speakers' opgezet. Veel
ondernemers hebben eenvoudig online al een offerte berekend en teksten
laten vertalen. Volgens Dallinga hebben dit soort samenwerkingen de
toekomst: 'Vertaalnetwerk voegt echt iets toe aan de vertaalwereld'.
*
*
Links:
http://www.vertaalnetwerk.nl
Razende Robot Reporter