Taalunie Scriptieprijs 2008 voor studie over vertalen
Den Haag, 16 januari 2009
Voor haar studie over vertalen in de negentiende eeuw ontvangt Bianca
Graat (Radboud Universiteit Nijmegen) de Taalunie Scriptieprijs 2008.
Die wordt elk jaar uitgereikt, afwisselend aan een afstudeerwerk over
literatuur en over taalkunde.
De prijs ter waarde van 1500 euro werd in Leuven uitgereikt tijdens
Cross Over, een internationaal congres over Nederlandse literatuur. De
jury bewonderde de systematische aanpak, de belezenheid en de
wetenschappelijke houding van de winnares. Zij is erin geslaagd "de
twee uitersten van de vertaalwereld, met name de theoretische
vertaalwetenschap en het praktische vertaalperspectief met elkaar te
verzoenen". In haar studie behandelt ze op een
historisch-bibliografische manier het vertaalwerk van de 19de-eeuwse
vertaler en auteur Mark Prager Lindo, beter bekend als 'den Ouden Heer
Smits'. Daarnaast ontwikkelt ze een eigen model om vertaalwerk te
analyseren. "De scriptie opent nieuwe perspectieven en mogelijkheden
voor het domein van de literaire vertaling en vormt een stevige basis
voor verder onderzoek", zo besluit de jury.
Voor de prijs konden alle universiteiten in Nederland en Vlaanderen
één scriptie indienen. Uiteindelijk kreeg de Nederlands-Vlaamse jury
van de Taalunie acht teksten te beoordelen. In alfabetische volgorde
waren dit:
* Sarah Beeks (Universiteit Utrecht): "Ik ben trouwens geen
schrijver". De schrijversidentiteit van Tom Lanoye en Arnon
Grunberg.
* Judith Brouwer (Universiteit van Amsterdam): "Al zeyt ghy wyt den
ooge, ghy bent uyt mijn herte niet". Amsterdamse brieven uit het
Rampjaar 1672.
* Pascal Calu (Katholieke Universiteit Leuven): "Selden vrolijck is
ghesont, Altijd vrolijck t'lichaem wondt". Anekdotiek in Het
Gulden Cabinet vande Edel Vry Schilderconst (1662) van Cornelis de
Bie.
* Adelheid Ceulemans (Universiteit Antwerpen): Natievorming en
poëzie: Spoker in Reinaert de Vos. Tekstuele analyse en
contextuele studie van de nationaal-politieke teksten van Guido
Gezelle in het weekblad Reinaert de Vos (1860-1865).
* Bianca Graat (Radboud Universiteit Nijmegen): "Als geheel en al
van belang ontbloot voor den Hollandschen lezer". Over verhalen en
vertalingen in de negentiende eeuw en de bijzondere rol van Mark
Prager Lindo.
* Kirsten de Pré (Universiteit Leiden): De "Indische" Post. Een
onderzoek naar de invloed van de europeanisering van de Indische
samenleving in de literaire rubrieken van De Indische Post
(1921-1939).
* Emel Spaninks (Vrije Universiteit Amsterdam): "Things are rarely
they seem". J.M. Coetzee en de Nederlandse letterkunde.
* Inge Verouden (Universiteit van Tilburg): Het ABC van het doen
alsof. Over symbolisch spel en de ontwikkeling van geletterdheid
in Jip en Janneke bij vijfjarigen.
Nederlandse Taalunie
De Nederlandse Taalunie is een beleidsorganisatie waarin Nederland,
Vlaanderen en Suriname samenwerken op het gebied van de Nederlandse
taal en letteren en het onderwijs in en van het Nederlands. De
Taalunie ziet het als haar opdracht om ervoor te zorgen dat alle
Nederlandssprekenden hun taal op een doeltreffende manier kunnen
gebruiken. Meer informatie over de Taalunie is te vinden op
www.taalunieversum.org.
---
Nederlandse Taalunie