European Union



Brussel, 26 november 2008

Tweede vertaaltoets voor jonge vertalers

Morgen zal een aantal middelbare scholieren, onder wie leerlingen uit Guadeloupe op de Antillen, Kittilä ten noorden van de poolcirkel, São Roque do Pico op de Azoren en Etterbeek in Brussel op een steenworp afstand van het hoofdkwartier van de Europese Commissie, aan de slag gaan om een vertaling te maken die zo getrouw mogelijk aan de brontekst en zo vloeiend mogelijk in de doeltaal is. Dat is het doel van de tweede wedstrijd voor jonge vertalers (Juvenes Translatores in het Latijn), die door de Europese Commissie is georganiseerd voor middelbare scholen in alle lidstaten van de Europese Unie.

"Deze wedstrijd biedt jongeren niet alleen een geweldige kans om hun vertaalvaardigheden te testen; de ervaringen van vorig jaar hebben ook geleerd dat de wedstrijd meer belangstelling voor het leren van talen en voor het vertalen kweekt", aldus Leonard Orban, de Europese commissaris voor Meertaligheid. "De belangstelling voor de eerste wedstrijd, die in 2007 is gehouden, was trouwens zo groot dat er wel een tweede ronde moest komen. Deze keer wilden wij meer scholen de mogelijkheid geven om mee te doen en hebben wij het aantal te selecteren scholen verdubbeld", legt commissaris Orban uit.

Deze tweede wedstrijd voor jonge vertalers is in september van start gegaan. Alle middelbare scholen in de EU konden zich toen als deelnemer inschrijven. Meer dan duizend scholen hebben blijk gegeven van hun belangstelling en 618 scholen uit alle EU-lidstaten zijn voor deelname geselecteerd. De vertaalvaardigheden van in totaal bijna 2 500 scholieren zullen op de proef worden gesteld als van elke geselecteerde school alle vier leerlingen meedoen.

De deelnemers van de geselecteerde scholen ontvangen per e-mail een tekst van één bladzijde over een algemeen onderwerp. Zij krijgen twee uur de tijd om de tekst vanuit een van de 23 officiële talen van de EU in een van de andere officiële EU-talen te vertalen. De wedstrijd wordt van 10 tot 12 uur Brusselse tijd (GMT+1) gehouden onder toezicht van de deelnemende scholen.

De vertalingen worden naar de Commissie gestuurd en door de vertalers van haar directoraat-generaal Vertaling beoordeeld. De namen van de winnaars worden eind januari 2009 gepubliceerd op de website voor de wedstrijd http://ec.europa.eu/translation/contest/index_nl.htm

Verdere informatie:

DG Vertaling: http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm

Talen in de EU: http://europa.eu/languages/nl