Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap
De Voorzitter van de Tweede Kamer der Staten Generaal
Postbus 20018
2500 EA DEN HAAG
Den Haag Ons kenmerk Uw kenmerk
10 juni 2008 DCE/21420 2 juni 2008 2070821640
Onderwerp
vragen van het kamerlid Aasted-Madsen-Van
Stiphout over opschriften naast kunstwerken in het
Gemeentemuseum Den Haag.
Hierbij zend ik u de antwoorden op de vragen van het lid J.D.M.P. Aasted-Madsen-Van Stiphout (CDA)
over louter Duitse en Engelse opschriften naast de kunstwerken bij een tentoonstelling in het Haags
Gemeentemuseum.
De minister van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap,
dr. Ronald H.A. Plasterk
Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap
Rijnstraat 50, Postbus 16375, 2500 BJ Den Haag T +31-70-412 3456 F +31-70-412 3450 W www.minocw.nl
blad 2/3
Vragen van het lid Aasted-Madsen-Van Stiphout (CDA) aan de minister van Onderwijs, Cultuur en
Wetenschap over louter Duitse en Engelse opschriften naast de kunstwerken bij een tentoonstelling in
het Gemeentemuseum Den Haag. (Ingezonden 30 mei 2008)
1
Heeft u kennisgenomen van het artikel `Nur für die Deutsche'? 1)
Antwoord
Ja.
2
Deelt u de mening dat een museum toegankelijk moet zijn voor alle lagen van de bevolking en dat er
dus vanuit mag worden gegaan dat ook in de Nederlandse taal uitleg wordt gegeven?
Antwoord
Dat ben ik volledig met u eens.
3
Wat vindt u van het feit dat het Gemeentemuseum Den Haag er voor kiest om bij een tentoonstelling
louter Duitse en Engelse opschriften naast de kunstwerken te hangen?
Antwoord
Het Haags Gemeentemuseum valt niet onder mijn directe verantwoordelijkheid , omdat het geen
rijksgesubsidieerd museum betreft.
Bij de retrospectieve tentoonstelling van het werk van de Duitse kunstenaar Daniel Richter die van 20-
10-2007 tot 24-03-2008 in het GEM (onderdeel van het Gemeentemuseum) werd gehouden, waren op
de bijschriftenbordjes de titels van de -in Duitsland door een Duitser gemaakte- schilderijen in de
oorspronkelijke taal (met Engelse vertaling) weergegeven. De bijbehorende gegevens over techniek
en collectie waren in het Nederlands. Daarnaast waren er verklarende Nederlandse zaalteksten. Naar
het Gemeentemuseum mij heeft bericht wordt tentoonstellingsinformatie in alle gevallen in het
Nederlands aangeboden. Bij hoge uitzondering is er voor gekozen om bij de tentoonstelling van het
werk van Daniel Richter de titels van de geëxposeerde werken onvertaald te laten. Ik heb daar begrip
voor.
Het is te betreuren dat in het door u aangehaalde Telegraafartikel de indruk is gewekt dat alle
tentoonstellingsteksten in de Duitse en Engelse taal waren gesteld.
4
Deelt u de mening dat niet kan worden verwacht dat elke bezoeker van het Gemeentemuseum de
Engels en Duitse taal in voldoende mate beheerst?
Antwoord
Ik ben dat met u van mening.
blad 3/3
5
Bent u bereid om, gezien de publiek functie van een museum, het Gemeentemuseum aan te spreken op
zijn gedrag? Zo neen, waarom niet? Zo ja, op welke wijze?
Antwoord
Zie mijn antwoord bij vraag 3.
Ik acht het overigens een goede zaak dat Nederlandse musea over een grote mate van autonomie
beschikken.
1) De Telegraaf, 29 mei 2008