Den Haag, 9 mei 2008
We hebben meer vertalers nodig
Vertaalpleidooi vraagt opleidingen en meer waardering voor het vak van
literair vertalen
De vertaler is de held van de 21ste eeuw
Ryszard Kapuscinski
Door de groeiende vraag naar vertalingen neemt ook de vraag naar goede
vertalers toe. En daar zit het probleem: de aanwas van nieuwe
vertalers verloopt moeizaam. Vijf organisaties in Nederland en
Vlaanderen willen dit tij keren. Op zaterdag 17 mei wordt op de Grote
Vertaaldag in het Trippenhuis in Amsterdam het pleidooi Voor het
behoud van een bloeiende vertaalcultuur overhandigd aan minister
Plasterk van OCW. Drie dagen eerder op de Vlaamse Vertaaldag ontvangen
de Vlaamse ministers Anciaux en Vandenbroucke het pleidooi.
Vertalen is een kunst en een vak. Maar literair vertalers zijn
relatief onzichtbaar, en de culturele en economische waardering voor
het vak is gering. Het ontbreekt aan een professionele, academische
literaire vertaalopleiding. Daar moet verandering in komen!
Het pleidooi Voor het behoud van een bloeiende vertaalcultuur is een
initiatief van het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds,
het Nederlandse en Vlaamse Fonds voor de Letteren, de Nederlandse
Taalunie en het Expertisecentrum Literair Vertalen. (Het pleidooi werd
in opdracht van deze instellingen opgesteld door vertalers Martin de
Haan en Rokus Hofstede.)
Zij vragen de Nederlandse en Vlaamse ministers van Onderwijs en
Cultuur om een nieuwe academische opleiding voor literair vertalers,
en om het verruimen van de mogelijkheden voor bijscholing van
vertalers zodat een 'doorgaande leerlijn' ontstaat. De economische en
culturele positie van de professionele literair vertaler moet worden
versterkt. Ook moet de pluriformiteit van het literaire aanbod in
vertaling worden vergroot. Tot slot zou Europa moeten worden
aangespoord om het vertalen als een bij uitstek Europese discipline te
omarmen - en de Europese vertalershuizen te subsidiëren.
Aan de Grote Vertaaldag is een vertaalwedstrijd gekoppeld in
samenwerking met NRC Handelsblad. Er zijn vertaalworkshops voor de
inzenders van de wedstrijd, een vertaalestafette met een zin van
Nescio, vertaaldokters en andere specialisten. De Vereniging van
Letterkundigen reikt de Vertaalengel en Vertaalduivel uit. Cees
Nooteboom zal de Grote Vertaaldag openen, Nelleke Noordervliet
overhandigt het vertaalpleidooi aan minister Plasterk. De dag wordt
voorgezeten door Philip Freriks. (Grote Vertaaldag, Locatie:
Trippenhuis, Kloveniersburgwal 29 Amsterdam. Aanvang: 13:30. Kaarten
voor de Dag zijn inmiddels uitverkocht.)
Noot voor de pers
Voor meer informatie over het Vertaalpleidooi kunt u contact opnemen
met Henk Pröpper, NLPVF, tel. + 31 20 620 62 61 Voor het bijwonen van
de Grote Vertaaldag te Amsterdam of informatie over de Dag kunt u
contact opnemen met Verstegen & Verstigt, www.verstigt.nl, e-mail
r.hageman@verstigt.nl, tel. 020 623 54 51 Voor de Vlaamse Vertaaldag:
zie www.passaporta.be
Nederlandse Taalunie