European Union



IP/07/649

Brussel, 10 mei 2007

Commissie organiseert vertaalwedstrijd voor scholen

De Commissie heeft vandaag het startsein gegeven voor een wedstrijd voor 17-jarige scholieren in heel Europa om hen de kans te geven te ervaren hoe het is vertaler te zijn. Maar liefst 2 760 leerlingen van 345 scholen krijgen deze mogelijkheid in de wedstrijd "Juvenes Translatores" (jonge vertalers), die wordt georganiseerd door het directoraat-generaal Vertaling (DGT) van de Europese Commissie. De wedstrijd, een van de evenementen waarmee de 50e verjaardag van de Europese Unie dit jaar wordt gevierd, bestaat in de vertaling van een korte tekst door de leerlingen die door hun school zijn aangewezen. De wedstrijd vindt in alle 27 lidstaten van de EU op dezelfde dag - 14 november 2007 - plaats.

"Dit is een uitstekende mogelijkheid voor jongeren om zelf te ontdekken hoe het is vertaler te zijn en om hun taalvaardigheid te toetsen", zei de Europese commissaris voor Meertaligheid, Leonard Orban. "Het is ook een voortreffelijke manier om te benadrukken dat meertaligheid al vanaf het begin, 50 jaar geleden, een grondbeginsel van de Europese Unie is."

De leerlingen kunnen zelf beslissen uit welke taal en naar welke taal zij willen vertalen; daarbij hebben zij de keus uit de 23 officiële talen van de Europese Unie. Hun vertalingen zullen door bij DGT werkzame beroepsvertalers worden beoordeeld. Wie de beste vertaling heeft gemaakt - één uit elk van de 27 lidstaten -, wint een tweedaagse reis naar Brussel voor zichzelf en een volwassen begeleider. Op het programma staat onder meer de prijsuitreiking, waarbij de winnaars hun school vertegenwoordigen en de commissaris voor Meertaligheid hun een certificaat voor grote taalvaardigheid zal overhandigen.

Er is een speciale website - Juvenes Translatores - voor de inschrijving: http://ec.europa.eu/translatores; deze site bevat ook uitvoerige informatie over deze wedstrijd. Scholen kunnen zich tot uiterlijk 15 juni 2007 aanmelden. Elke school die wil deelnemen, moet op de website een elektronisch inschrijvingsformulier invullen. Daarbij moet zij maximaal acht leerlingen opgeven die de school zullen vertegenwoordigen. De school moet ook opgeven welke talencombinatie elk van de leerlingen heeft gekozen (d.w.z. uit en naar welke taal zij zullen vertalen).

Uit de scholen die zich hebben aangemeld, zal er een aantal willekeurig worden getrokken. Het aantal geselecteerde scholen per lidstaat is gelijk aan het aantal stemmen dat de betrokken lidstaat in de Raad van de Europese Unie heeft, namelijk:

Duitsland, Frankrijk, Italië, Verenigd Koninkrijk 29
Polen, Spanje
27
Roemenië
14
Nederland
13
België, Griekenland, Hongarije, Portugal, Tsjechië 12
Bulgarije, Oostenrijk, Zweden
10
Denemarken, Finland, Ierland, Litouwen, Slowakije 7
Cyprus, Estland, Letland, Luxemburg, Slovenië
4
Malta
3

De geselecteerde scholen zullen dan worden uitgenodigd deel te nemen.

Op 14 november 2007 zal de vertaaltoets, onder toezicht, op alle geselecteerde scholen gelijktijdig worden uitgevoerd. Elke vertaling zal door een panel van bij DGT werkzame beroepsvertalers worden beoordeeld. Daarna zal de jury - onder voorzitterschap van de directeur-generaal van DGT - de beste vertaling uit elke lidstaat kiezen. De winnaars krijgen een uitnodiging voor een ceremonie in Brussel, waarbij de commissaris voor Meertaligheid, Leonard Orban, de prijzen zal uitreiken.

Zie voor nadere informatie:

Vertaalwedstrijd: http://ec.europa.eu/translatores

DG Vertaling: http://ec.europa.eu/dgs/translation/

Talen in de EU: http://europa.eu/languages/

50^e verjaardag van de EU: http://europa.eu/50/index_en.htm