IP/07/649
Brussel, 10 mei 2007
Commissie organiseert vertaalwedstrijd voor scholen
De Commissie heeft vandaag het startsein gegeven voor een wedstrijd voor
17-jarige scholieren in heel Europa om hen de kans te geven te ervaren hoe
het is vertaler te zijn. Maar liefst 2 760 leerlingen van 345 scholen
krijgen deze mogelijkheid in de wedstrijd "Juvenes Translatores" (jonge
vertalers), die wordt georganiseerd door het directoraat-generaal Vertaling
(DGT) van de Europese Commissie. De wedstrijd, een van de evenementen
waarmee de 50e verjaardag van de Europese Unie dit jaar wordt gevierd,
bestaat in de vertaling van een korte tekst door de leerlingen die door hun
school zijn aangewezen. De wedstrijd vindt in alle 27 lidstaten van de EU op
dezelfde dag - 14 november 2007 - plaats.
"Dit is een uitstekende mogelijkheid voor jongeren om zelf te
ontdekken hoe het is vertaler te zijn en om hun taalvaardigheid te
toetsen", zei de Europese commissaris voor Meertaligheid, Leonard
Orban. "Het is ook een voortreffelijke manier om te benadrukken dat
meertaligheid al vanaf het begin, 50 jaar geleden, een grondbeginsel
van de Europese Unie is."
De leerlingen kunnen zelf beslissen uit welke taal en naar welke taal
zij willen vertalen; daarbij hebben zij de keus uit de 23 officiële
talen van de Europese Unie. Hun vertalingen zullen door bij DGT
werkzame beroepsvertalers worden beoordeeld. Wie de beste vertaling
heeft gemaakt - één uit elk van de 27 lidstaten -, wint een tweedaagse
reis naar Brussel voor zichzelf en een volwassen begeleider. Op het
programma staat onder meer de prijsuitreiking, waarbij de winnaars hun
school vertegenwoordigen en de commissaris voor Meertaligheid hun een
certificaat voor grote taalvaardigheid zal overhandigen.
Er is een speciale website - Juvenes Translatores - voor de
inschrijving: http://ec.europa.eu/translatores;
deze site bevat ook uitvoerige informatie over deze wedstrijd. Scholen
kunnen zich tot uiterlijk 15 juni 2007 aanmelden. Elke school die wil
deelnemen, moet op de website een elektronisch inschrijvingsformulier
invullen. Daarbij moet zij maximaal acht leerlingen opgeven die de
school zullen vertegenwoordigen. De school moet ook opgeven welke
talencombinatie elk van de leerlingen heeft gekozen (d.w.z. uit en
naar welke taal zij zullen vertalen).
Uit de scholen die zich hebben aangemeld, zal er een aantal
willekeurig worden getrokken. Het aantal geselecteerde scholen per
lidstaat is gelijk aan het aantal stemmen dat de betrokken lidstaat in
de Raad van de Europese Unie heeft, namelijk:
Duitsland, Frankrijk, Italië, Verenigd Koninkrijk
29
Polen, Spanje
27
Roemenië
14
Nederland
13
België, Griekenland, Hongarije, Portugal, Tsjechië
12
Bulgarije, Oostenrijk, Zweden
10
Denemarken, Finland, Ierland, Litouwen, Slowakije
7
Cyprus, Estland, Letland, Luxemburg, Slovenië
4
Malta
3
De geselecteerde scholen zullen dan worden uitgenodigd deel te nemen.
Op 14 november 2007 zal de vertaaltoets, onder toezicht, op alle
geselecteerde scholen gelijktijdig worden uitgevoerd. Elke vertaling
zal door een panel van bij DGT werkzame beroepsvertalers worden
beoordeeld. Daarna zal de jury - onder voorzitterschap van de
directeur-generaal van DGT - de beste vertaling uit elke lidstaat
kiezen. De winnaars krijgen een uitnodiging voor een ceremonie in
Brussel, waarbij de commissaris voor Meertaligheid, Leonard Orban, de
prijzen zal uitreiken.
Zie voor nadere informatie:
Vertaalwedstrijd: http://ec.europa.eu/translatores
DG Vertaling: http://ec.europa.eu/dgs/translation/
Talen in de EU: http://europa.eu/languages/
50^e verjaardag van de EU: http://europa.eu/50/index_en.htm
European Union