---
Reference: IP/07/962 Date: 28/06/2007
RO
IP/07/962
Brussel, 28 juni 2007
EU-termenbank IATE met 23 talen open voor publiek
Vandaag is de terminologische databank van de EU officieel voor het publiek
opengesteld. Deze plechtige gebeurtenis was gezamenlijk door het Europees
Parlement en de Europese Commissie georganiseerd. De databank, IATE genaamd
(InterActive Terminology for Europe), bestaat uit de afzonderlijke
termenbanken van de instellingen en organen van de EU. IATE bevat
terminologie in alle 23 officiële talen van de EU, in totaal zo'n 8,7
miljoen termen. De termenbank wordt al sinds 2005 door de vertaaldiensten
van de Europese instellingen gebruikt en is van grote invloed op de
kwaliteit van de teksten die door de EU worden geproduceerd. Gemakkelijke
toegang tot gevalideerde EU-terminologie is belangrijk voor de consistentie
en juistheid van de uitgebrachte teksten, die immers duidelijk en
ondubbelzinnig moeten zijn. Dat is essentieel voor een deugdelijk,
transparant wetgevingsproces en goede communicatie met de bevolking.
De plechtigheid werd bijgewoond door vertegenwoordigers van de
EU-instellingen en taalprofessionals van daarbuiten. Commissaris Orban
en Miguel Ángel Martínez Martínez, vicevoorzitter van het Europees
Parlement, hielden een toespraak.
"De ontwikkeling van IATE is een prachtig resultaat van succesvolle
samenwerking tussen de instellingen. Dit illustreert ook dat wij onze
middelen kosteneffectief gebruiken, zoals van ons verwacht wordt, en
dat de EU-instellingen voor de Europese burgers werken," zei Leonard
Orban, Europees commissaris voor Meertaligheid.
De heer Martínez Martínez noemde de openstelling van IATE een concreet
bewijs dat de instellingen grote waarde hechten aan integrale
meertaligheid, een essentieel aspect om het Europese proces
toegankelijk en transparant te maken.
Van meet af aan was duidelijk dat IATE niet alleen voor de
EU-vertaaldiensten nuttig was, maar een veel breder publiek zou kunnen
dienen. Nu IATE vrij toegankelijk is kan iedereen in de EU
gebruikmaken van dit unieke hulpmiddel: mensen buiten de instellingen
die met taal bezig zijn, zoals freelancevertalers, onderzoekers en
taalstudenten, maar ook de nationale parlementen en overheidsdiensten
die de Europese wetgeving in nationaal recht moeten omzetten en
informatie over de EU verspreiden.
IATE is een meertalige terminologiebank: de gebruiker kan een term in
een bepaalde brontaal zoeken en krijgt dan de overeenkomstige termen
in een of meer gekozen doeltalen. IATE bevat op dit moment 8,7 miljoen
termen en daarnaast 500 000 afkortingen en 100 000 complete zinnen.
Alle 23 officiële talen van de EU komen erin voor. Maar de inhoud is
niet voor alle talen hetzelfde: dit hangt er vooral vanaf hoelang een
taal al een officiële EU-taal is. Uiteindelijk moeten er in alle
officiële talen evenveel termen zijn.
IATE verschilt op twee punten van zijn voorgangers EURODICAUTOM,
EUTERPE en TIS. Ten eerste is IATE interactief: vertalers van de
EU-instellingen kunnen de inhoud van de databank aanvullen of
wijzigen. Dat gebeurt via een validatieproces in verband met de
kwaliteitscontrole: terminologen van de vertaalafdelingen valideren de
nieuwe en gewijzigde informatie. Ten tweede is IATE
interinstitutioneel: er wordt aan meegewerkt door het Europees
Parlement, de Raad, de Commissie, het Hof van Justitie, de Rekenkamer,
het Europees Economisch en Sociaal Comité, het Comité van de Regio's,
de Europese Investeringsbank, de Europese Centrale Bank en het
Vertaalbureau.
Met de ontwikkeling van de databank tussen 1999 en 2003 was een bedrag
van 1,41 miljoen euro gemoeid. In 2007 is 627 000 euro besteed aan het
onderhoud van IATE. Deze kosten worden gedekt door de begrotingen van
alle deelnemende instellingen en organen van de EU.
European Union