Brussels, 23/02/2007
Een politieke agenda voor meertaligheid
Op 1 januari 2007 werd voor meertaligheid een afzonderlijke
portefeuille gecreëerd om de politieke dimensie ervan in de EU te
weerspiegelen, gezien het belang van meertaligheid voor initieel
onderwijs, een leven lang leren, het concurrentievermogen, de
werkgelegenheid en justitie, vrijheid en veiligheid.
Taalverscheidenheid is in de Europese Unie dagelijkse realiteit. De
Europese Commissie heeft zich ertoe verbonden dit belangrijke goed in
stand te houden en te bevorderen. De commissaris ziet het als zijn
hoofdtaak duidelijkheid te scheppen over de bijdrage van meertaligheid
aan:
* het concurrentievermogen, economische groei en betere banen;
* een leven lang leren en de interculturele dialoog;
* de totstandkoming van een ruimte voor Europese politieke dialoog
door middel van meertalige communicatie met de burgers.
1. Bijdragen aan het concurrentievermogen, economische groei en betere
banen
Meertaligheid levert een reële bijdrage aan het concurrentievermogen
van de Europese economie en helpt zo de doelstellingen van de
strategie van Lissabon te verwezenlijken. Uit een studie over de
gevolgen voor de Europese economie van een tekort aan
vreemdetalenkennis in het bedrijfsleven ("Effects on the European
Economy of Shortages of Foreign Language Skills in Enterprise")
uitgevoerd door CILT (Brits National Centre for Languages) blijkt dat
een tekort aan talenkennis in de ondernemingen ten koste van zakelijke
kansen gaat. Ook mag niet worden vergeten dat meertaligheid op zich
een belangrijke bedrijfstak vormt en een groot aantal banen oplevert.
In de tweede helft van 2007 zal een bedrijvenforum voor meertaligheid
worden opgericht om na te gaan hoe ondernemingen dankzij meertaligheid
nieuwe markten kunnen veroveren. Taalvaardigheden bieden ook uitzicht
op betere werkgelegenheidsperspectieven en meer mobiliteit. Het
bedrijvenforum zal daarom worden gevraagd de mogelijkheden op dat
gebied nader te bestuderen.
Er is meer inzicht nodig in de mogelijkheden van nieuwe technologieën
om taalleraren aan te trekken en op te leiden. Daarom zal in 2007 een
studie over nieuwe technologieën en taalverscheidenheid worden
uitgevoerd. Bovendien moet onderzoek naar nieuwe technologieën voor
het leren van talen en het gebruik van kunstmatige intelligentie als
hulpmiddel bij het vertalen en tolken worden aangemoedigd.
2. Een leven lang leren en de interculturele dialoog bevorderen
Om de kwaliteit van het leren van talen te bevorderen, moet het beleid
een stevige basis krijgen. In 2007 moeten twee verslagen worden
voltooid, namelijk:
* "Het leren van talen en de taalverscheidenheid bevorderen"
(uitvoering van the actieplan 2004-2006 );
* "Verslag over de mate van diversiteit in het aanbod aan
taalonderricht in de Europese Unie" (eerste vijfjaarlijks
verslag).
Er zal ook een balans worden opgemaakt van het werk van het Europees
netwerk van taalinspecteurs (ELIN).
Het programma over een leven lang leren zal taalprojecten financieel
ondersteunen en gericht zijn op alle talen, ook regionale en
minderheidstalen. Steun voor meertaligheid zal in feite een van de
prioriteiten voor alle projecten van dit programma zijn.
De toenemende vraag naar tolken en vertalers bij de Europese
instellingen wijst erop dat nog meer aan hun opleiding moet worden
gedaan. Tegelijkertijd is er op de privémarkt steeds meer behoefte aan
tolken en vertalers (wat blijkt uit bijvoorbeeld de vraag naar tolken
bij het Europees Octrooibureau, bij rechtbanken of bij plaatselijke
overheden). De Commissie ondersteunt al postacademische programma's
voor tolken en vertalers in de lidstaten. Programma's voor de
opleiding van tolken en vertalers worden gebundeld om verzekerd te
zijn van financiële steun en van een grotere reserve aan goed
voorbereide kandidaten.
Ondertiteling is een spectaculair middel om mensen te helpen om op een
eenvoudige en prettige manier talen te leren. Er zal dan ook een
aantal bijeenkomsten worden gehouden om na te gaan hoe de media het
leren van talen kunnen bevorderen.
Ten slotte mag niet uit het oog worden verloren dat taal cruciaal is
voor de bevordering van intercultureel bewustzijn en begrip. Daarom
moet meertaligheid daadwerkelijk aan de interculturele dialoog
bijdragen. Het is inderdaad alleen door talen te leren dat wij een
multiculturele samenleving kunnen omvormen tot een interculturele
samenleving. 2008 wordt het Europees Jaar van de interculturele
dialoog. In 2007 zal een Groep op hoog niveau, bestaande uit
intellectuelen en vaklieden op het gebied van meertaligheid, worden
opgezet. Doel is na te gaan welke bijdrage meertaligheid aan dat
Europees Jaar en de periode daarna kan leveren. Hierbij zal worden
voortgebouwd op andere lopende interne werkzaamheden.
3. Een ruimte voor Europese politieke dialoog tot stand brengen:
meertalige communicatie met de EU-burgers
Dankzij vertaal- en tolkwerk kunnen de burgers van alle lidstaten de
geldende wetgeving lezen en verstaan en kunnen democratisch gekozen
vertegenwoordigers hun belangen en ideeën verdedigen zonder door
taalbarrières te worden gehinderd.
Voor twee van de drie nieuwe talen (Bulgaars en Roemeens) is het
van prioritair belang dit jaar de publicatie van de secundaire
EU-wetgeving te voltooien en met de consolidering te beginnen. Voor de
overige officiële talen ligt de prioriteit bij de consolidering van de
wetgeving. Om de communicatie met de EU-burgers te verbeteren, wil de
Commissie meer meertalige websites opzetten, voor zover de middelen
daarvoor beschikbaar zijn.
Om online-informatiediensten (zoals EUR-Lex voor wie beroepshalve
met wetgeving te maken heeft, CORDIS voor wie belangstelling heeft
voor onderzoek, TED^ voor EU-overheidsaanbestedingen en EU Bookshop
de virtuele boekhandel van de EU) in de taal van de burgers
toegankelijk te maken, maken zal in 2007 en 2008 een overkoepelende
actie worden uitgevoerd.
De Europese instellingen hebben diverse hulpmiddelen ten behoeve van
vertalers en tolken ontwikkeld, waartoe het publiek toegang moet
krijgen. Zo zal bijvoorbeeld de interinstitutionele
terminologiedatabank IATE^ midden dit jaar voor het publiek worden
opengesteld. Het bedrijfsleven kan hier voor technische aspecten op
verschillende gebieden precieze terminologie (bijvoorbeeld voor
juristen en ingenieurs) vinden.
Daarnaast zijn moderne hulpmiddelen ontwikkeld om de communicatie te
bevorderen. DG Tolken heeft het geavanceerd technologisch platform
voor meertalige communicatie ontwikkeld. Hierdoor kunnen toehoorders
op afstand worden verbonden via een videoconferentiesysteem dat
simultaanvertollking biedt. Het is de bedoeling dat dit systeem voor
de hele Europese Commissie en voor andere instellingen beschikbaar
wordt gesteld. Op die manier zullen de burgers van de lidstaten met de
Europese instellingen en organen contact kunnen onderhouden.
Naar een nieuwe strategie
De portefeuille meertaligheid heeft een belangrijke horizontale
dimensie en is nauw verweven met andere EU-beleidsterreinen, zoals
cultuur, onderwijs, communicatie, sociaal beleid, werkgelegenheid,
justitie, vrijheid en veiligheid. Daarom moet de bijdrage van
meertaligheid aan de ontwikkeling en de vormgeving van het EU-beleid -
zowel intern als extern - nader worden onderzocht en moeten de
voordelen ervan waar mogelijk worden bevorderd.
Het is dan ook essentieel dat ideeën en suggesties van lidstaten en
belanghebbenden in het veld worden verzameld met het oog op nieuwe
beleidsmaatregelen die aan hun behoeften beantwoorden. Dit zal
gebeuren in het kader van de groep op hoog niveau voor meertaligheid
(die haar conclusies op 26 september zal presenteren) en van een
ministerconferentie over meertaligheid (die begin volgend jaar zal
worden georganiseerd). Al deze ideeën zullen worden verwerkt in een
(voor de tweede helft van 2008 aangekondigde) mededeling over een
nieuwe strategie voor meertaligheid.
---
Voor het Iers is er een speciale regeling voor vijf jaar vanaf 1
januari 2007, die inhoudt dat alleen verordeningen die gezamenlijk
door het Europees Parlement en de Raad worden vastgesteld in het Iers
worden vertaald.
EUR-Lex is een databank die rechtstreeks en gratis toegang biedt
tot de wetgeving van de Europese Unie.
De communautaire dienst voor informatie over onderzoek en
ontwikkeling. CORDIS is een interactief informatieplatform met
nieuwsberichten en informatie over vooruitgang en initiatieven op het
gebied van Europese innovatie, onderzoek en ontwikkeling.
Tenders Electronic Daily is een databank met alle in Europa
gepubliceerde aanbestedingen.
Inter-Active Terminology for Europe.
European Union