Wereldomroep vertaalt Troonrede in eenvoudige taal
Radio nederland wereldomroep
HILVERSUM- Radio Nederland Wereldomroep heeft de tekst van de Troonrede vertaald in
begrijpelijke taal. Deze versie van de toespraak wordt dinsdagavond om 18.30 en 22.30 uur
en woensdagochtend om 7.30 uur uitgezonden: wereldwijd via satelliet en in Europa via
kortegolf. Presentatrice Harmke Pijpers zal de bewerkte Troonrede op 'koninklijke' wijze
voordragen. De bewerking is vanaf vanavond ook te lezen en te beluisteren op
www.wereldomroep.nl.
Uit onderzoek is gebleken dat ongeveer 6 op de 10 Nederlanders de tekst van de Troonrede
niet goed begrijpt. Dit komt enerzijds doordat er te lange zinnen in worden gebruikt en
anderzijds doordat er veel woorden en uitdrukkingen in staan die vooral in de politiek
voorkomen.
Volgens Peter Veenendaal, hoofd van de Nederlandse afdeling van de Wereldomroep, was het
vertalen van de Troonrede een uitdaging: 'Wij waren vooral nieuwsgierig of het ook anders
zou kunnen. Het hoort bij onze journalistieke taak om feiten en gebeurtenissen zo
duidelijk mogelijk uit te leggen. Zeker voor Nederlanders in het buitenland. Als je lang
uit Nederland weg bent, is het extra moeilijk om de Haagse termen van politici en
deskundigen te begrijpen.'
Een klein team van redacteuren is meteen na de toespraak van de koningin aan de slag
gegaan met de vertaling. 'Het viel ons op dat de tekst van de Troonrede dit jaar
duidelijk beter was dan voorgaande jaren.' Ondanks de snelheid waarmee de redactie de
bewerkte Troonrede heeft vertaald, is Peter Veenendaal tevreden over het resultaat. 'Als
blijkt dat onze luisteraars en internetgebruikers deze proef waarderen, doen we het
volgend jaar weer.'