Ministerie van Justitie

Persbericht

Nieuw register beëdigd vertalers en gerechtstolken 14 december 2004

Er komt een nieuw register voor gerechtstolken en beëdigd vertalers. Voortaan mogen de gerechten, het openbaar ministerie, de Immigratie- en Naturalisatiedienst, de politie en de Koninklijke Marechaussee alleen tolken en vertalers inschakelen die in het register staan. De afnameplicht betreft enkel het gebied van straf-en vreemdelingenrecht. Dit blijkt uit een wetsvoorstel dat minister Donner van Justitie en minister Verdonk van Vreemdelingenzaken en Integratie naar de Tweede Kamer hebben gestuurd.

Bij juridische procedures is het van groot belang dat beheersing van de taal verzekerd is. Als één van de partijen in een juridische procedure de taal niet beheerst, kan dat tot misverstanden leiden en verstrekkende gevolgen hebben.
In Nederland bevinden zich, of arriveren veel personen die de Nederlandse taal niet of slechts in beperkte mate beheersen. Dit zijn bijvoorbeeld immigranten, vluchtelingen, werknemers uit andere landen en toeristen.

In het nieuwe register worden vertalers en tolken, die aan kwaliteits- en integriteitseisen voldoen, op eigen verzoek opgenomen. Via dit register kunnen partijen die behoefte hebben aan bijstand kennis nemen van het beschikbare aanbod. Zo kunnen rechtzoekenden, juridische dienstverleners en instanties belast met opsporing en vervolging, en rechtspraak op eenvoudige wijze een gerechtstolk of beëdigd vertaler vinden die aan integriteits- en kwaliteitseisen voldoet. Het wetsvoorstel bevat niet alleen regels voor een register, maar ook voor uniforme kwaliteits- en integriteitscriteria, bepalingen ten aanzien van de beëdiging, klachtenbehandeling en doorhaling van de inschrijving.