Ingezonden persbericht


Persbericht

Amersfoort, 8 maart 2002

27 nieuwe vertalingen Nieuwe Testament

Wycliffe leverde leeuwendeel nieuwe bijbelvertalingen 2001

DRIEBERGEN Wycliffe Bijbelvertalers heeft in 2001 wereldwijd onder meer 27 nieuwe vertalingen van het Nieuwe Testament gerealiseerd. Daarmee leverde de organisatie het leeuwendeel van de circa 35 nieuwe bijbelvertalingen van het Nieuwe Testament die het afgelopen jaar zijn voltooid.

"Juist voor minderheidsgroepen is het enorm belangrijk om de Schrift in de eigen taal beschikbaar te hebben", zegt directeur Frans Visscher van Wycliffe Nederland in Driebergen. "Voor hen betekent dit dat zij, hoewel ze een minderheid zijn, door God niet worden vergeten. Daarnaast is een eigen vertaling belangrijk om de inheemse taal en cultuur voor uitsterven te behoeden." De complete Bijbel werd in twee nieuwe, Zuid-Amerikaanse talen gepubliceerd door Wycliffe.

De bekende film over het leven van Jezus is het afgelopen jaar in 41 nieuwe, met name Afrikaanse taalgroepen uitgebracht. "Het inspreken zien wij als een Scripture-in-Use -activiteit: tijdens het kijken naar deze film worden mensen geconfronteerd met het Evangelie in hun eigen taal. Dat kan de eventuele drempel verlagen om de Bijbel in hun eigen taal te gaan lezen", aldus Visscher. Een film die gebaseerd is op het Lukasevangelie kwam vorig jaar in vier nieuwe talen beschikbaar.

Evenals in voorgaande jaren, legde Wycliffe Bijbelvertalers in 2001 veel nadruk op alfabetiseringswerk. "Dit is een zeer belangrijk instrument, niet alleen om mensen de Bijbel te leren lezen, maar ook voor hun ontwikkeling in het algemeen."

Volgens de meest recente cijfers van de United Bible Societies is de Bijbel of delen daarvan in 2.287 talen beschikbaar.

Noot voor de redactie

Ingezonden persbericht