6 december 2000
Colloquium over de 'taalindustrie'
De Erasmushogeschool Brussel en de Vrije Universiteit Brussel
organiseren op 29 en 30 maart 2001 een colloquium over `Trends in
Special Language and Language Technology'. Het colloquium vindt plaats
in het gebouw van het Vlaams Parlement in Brussel.
Doel van dit colloquium is de `taalindustrie' onder de loep te nemen,
een sector die snel in omvang en belang toeneemt. Hoe langer hoe meer
komen de zakenwereld en het bedrijfsleven in aanraking met kwesties
als terminologie, meertaligheid, vertaling en taaltechnologie. Er is
een groeiende behoefte aan `taalprofessionals', terwijl technologie en
procesbeheersing te hulp moeten komen om de kosten van meertaligheid
en tekstproductie voor internationale markten binnen de perken te
houden.
Het programma van het colloquium is opgebouwd rond twee hoofdthema's.
Aan elk van die thema's wordt een dag gewijd. Het thema van de eerste
dag betreft de opleiding van de taalprofessionals die nodig zijn in de
informatiemaatschappij. Wat moeten aankomende vertalers, `localisers',
taaltechnologen en informatici leren, en hoe worden zij het beste
voorbereid op de eisen die de snel veranderende markt aan hen zal
stellen? Op de tweede colloquiumdag staat de vraag centraal hoe
technologische taal- en vertaalhulpmiddelen en technieken van
`tekstmanagement' ertoe kunnen bijdragen om vertaling en processen van
meertalige productie van documenten efficiënter te laten verlopen. Het
internationale gezelschap van deskundigen zal onder meer ingaan op
meertalig terminologiebeheer en het gebruik van `controlled language'.
`Keynote speakers' houden tijdens het colloquium lezingen voor alle
deelnemers tegelijk. Daarnaast zijn er parallelle sessies, waarin
taalprofessionals aan de hand van praktijkvoorbeelden op de
colloquiumthema's ingaan. In zulke sessies worden ook twee grote
Taalunieprojecten gepresenteerd. Joris Goetschalckx, werkzaam bij de
vertaaldienst van de Europese Commissie, zal spreken over het project
NL-Translex, waarmee beoogd wordt systemen voor automatische
vertaling ook beter geschikt te maken voor het Nederlands. Hans
Suijkerbuijk van het informaticabedrijf ZENO presenteert het
proefproject voor een multifunctionele databank voor
overheidsterminologie. ZENO maakt deel uit van het consortium dat dit
proefproject uitvoert.
De Taalunie draagt bij aan de financiering van het colloquium.
Aanmelding is tot 16 februari 2001 mogelijk via de website van het
departement toegepaste taalwetenschap van de Erasmushogeschool.
© Nederlandse Taalunie